اسم الكتاب | تويا |
اسم الكاتب | أشرف العشماوى |
لغة الكتاب | عربي |
حجم الكتاب | 23 ميجابايت |
تحميل رواية تويا pdf أشرف العشماوى مجانا, هذه الرواية من الروايات المصرية التي تتقابل فيها الشخصيات والجنسيات والثقافات المختلفة, كما أن الأفكار والمعاني تختلط مع المشاعر والأحاسيس التي تتغلف بالرقة والرغبات المختلفة التي يغلب عليها طابع الشر أكثر من الخير, قام الكاتب اشرف العشماوي بنسخ خياله من خلال استخدام إيقاع ناعم لمتابعة قصة الحب الرقيقة التي جمعت ما بين الأبطال والتي تنضم إلى عالمين مختلفين من الخيال, هذه الرواية جعلت الجميع تعيش في أحداث سريعة طوال الوقت ما بين الشخصيات المختلفة التي جعلنا نتعمق فيها, هذه الرواية جعلت كل شخص يتساءل عن حقيقة الهوية وكذلك الولاء والانتماء وأيضا التعبير عن شعور الإنسان بتلك المبادئ وكذلك إدراك الوقت المناسب للبحث عنها في الأعماق وهذا يحقق التوازن النفسي والعاطفي أيضا.
حقيقة رواية تويا:
عند قراءة أحداث هذه الرواية تجعلك تفكر طوال الوقت بمتطلبات الإنسان التي تنبهك وترشدك بالنجاح المادي الذي غير ضروري أن يكون مقياس للعثور على الذات, وهذا ليس مؤشر للسعادة والسلام النفسي, تدور كافة أحداث الرواية التي يكون فيها صراع واضح ما بين القلب والعقل أيضا, والتي تكون نهاية الرواية لصالح القلب لأن صوت القلب أصدق من العقل.
ما سبب تسمية رواية تويا بهذا الاسم؟
سميت هذه الرواية بهذا الاسم نسبة إلى فتاة أفريقية رائعة بمواصفات نادرة وهي تويا, حيث قامت الكاتب باستحضار هذه الشخصية من نسج الخيال حتى تكون أساس أحداث الرواية, حيث لا تظهر هذه الفتاة إلا في وسط الرواية وهي فتاة لا تتكلم كثيرا في الرواية ولكنها هي الرمز الذي يوجد في داخل الرواية وهي الفكرة والأداة التي تم استغلالها جيدا بحرفية, حيث جعل الكاتب هذه الرواية محرك للأحداث والشخصيات وعنصر حيوي يقوم بتغيير مجرى الأمور والتأثير عليها بشكل محوري في كافة التفاصيل المختلفة التي تمر بداخل الرواية.
معلومات مختصرة عن الكاتب أشرف العشماوي:
هو قاضي مصري يوجد بمحكمة الاستئناف وكذلك هو روائي صدر عنه الكثير من الروايات المختلفة حيث رواية تويا أحد الروايات الأربعة التي صدرت عنه والتي وصلت للقائمة الطويلة للبوكر للرواية العربية, وكذلك رواية البارمان التي صدرت في سنة 2014 حيث حصلت على جائزة أفضل رواية مقدمة من الهيئة العامة للكتاب والمرشد والرواية الرابعة هي رواية رواية كلاب الراعي والتي كانت تذكرة وحيدة للقاهرة, تم ترجمة رواية البارمان للغتين الفرنسية والصربية, ومن ثم تم بيع الرواية حتى تحول الأعمال الدرامية على الشاشة الكبيرة والصغيرة أيضا, ومن ثم تم صدور كتاب وثائقي يتحدث عن سرقات الآثار المصرية وكذلك تهريبها وأيضا محاولة استرجاعها وهذا بعنوان سرقات مشروعة والتي ترجمت إلى اللغة الألمانية, كما أنه تحدث ونشر الكثير من المقالات المختلفة على بعض من المواقع الإلكترونية والجرائد ومواقع اليوم السابع والمصري أيضا.